
WRITING EDITING
TRANSLATIONS

How can I help?
Choose a service and request a quotation. I will send you a proposal including the description of the service, the rate (per word, page, hour, or manuscript), a time estimate, and a timeline of the project.
The work I do is professional, confidential, and strictly faithful to the deadlines and agreements made.

I have a keen interest and subject matter expertise in the following themes:
Writing and editing, content writing, creative writing, technical writing, storytelling, website content, blogs, communication, scientific writing, short fiction, creative nonfiction, articles, essays, short novel, classic authors, writing for social media, public relations writing, copyediting, proofreading, translations, languages.
Environment, sustainability, forests, trees, ecosystems, wildlife, nature, conservation, agriculture, forestry, land restoration, sustainable salmon industry, organic agriculture, biologic agriculture, biodynamic agriculture, Sustainable Development Goals, carbon sequestration, soil-air-water pollution reduction.
Business, business storytelling, circular economy, sustainable finance, social responsibility, poverty reduction, business cases, decision making, inequality reduction, human resources, job search, management, employee development, multicultural workforce, administration, cash flows, organizational structure, self-education, leadership, economies of scale, scale-up companies.
Well-being, happiness, positive leadership, empathy, social service, emotional intelligence, generosity, inspiration, purpose, awe, wonder, spirituality, consciousness, mindfulness, meditation, spiritual authors, good news, Zen, Buddhism, self-empowerment, growth, fun, optimism, uplifting stories, Greater Good, humor, joy, enthusiasm, eagerness, energy.

“You must continuously weigh the value of brevity against the value of clarity.”
(Einsohn and Schwartz 2019)
“Most people won’t realize that writing is a craft. You have to take your apprenticeship in it like anything else.”
(Katherine Anne Porter, cited by Williams and Bizup 2015)
Content writing
I research the subject matter I am creating content about until I own it. I conduct interviews, do field visits, and research libraries and online sources to create veritable, accurate, innovative, and trustworthy material that can be published on paper or online. I create original content in a variety of formats, including articles, blogs, white papers, journals, essays, short stories, newsletters, press releases, reports, tweets, website content, or other forms on request.
Business writing
I use storytelling to bring business stories to life. A business story is not so different from a common story. They both need a character, a setting, and a spark of action between them. Well told business cases can illustrate decision making processes, strategies for structural growth, leadership in action, and in general they set the spotlight on the life-stories behind the business actors’ successes and downfalls. Business writing helps to understand why companies act like they do in the world and what are the consequences.
Academic writing
I use my scientific background and thorough research abilities to develop accurate and truthful academic content in the form of reports, teaching material, scientific journals, technical material, white papers, articles, and other forms of paper or online publications on request. I adjust the language level to the audience being addressed, avoiding jargon, and transforming complex information into clear, simple, and straightforward messages.
Technical writing
Using my analytical abilities, research skills, and natural adaptability, I create scientific papers, technical specifications documents, procedure publications, operational manuals, business policy manuals, online documentation, question and answers, quick references, online help, and other formats on request. I adjust the language according to the audience, and determine the most logical sequence, best organization, and most practical and simple way to help the reader achieve understanding or complete a task as quickly and easily as possible.
Copyediting
As a professional copy editor, I serve as a second pair of eyes for authors in the search of error-free manuscripts. I strive for clarity, coherency, consistency, and correctness in a text. Depending on the needs of the project, I offer three levels of copyediting: light, medium, or heavy. Each level determines the degree in which errors are solely pointed out and made suggestions about, or outright corrected and rewritten. Errors are frequently categorized in three levels: mechanical (typos and misspellings), grammar usage and syntax (grammatical sentences, word choice, punctuation, wordiness, redundancies, and repetition), and content inconsistencies (logic and fact checking). When necessary, the copyediting service includes the development of a style sheet that is delivered together with the final text.
Proofreading
Proofreading is normally one of the last stages before a manuscript is published. I strive to catch any errors that might still remain in the text. For example, typographical errors, misspellings, spacing and punctuation errors, footnotes and endnotes numbering errors, headings misalignments, and graphs and tables inconsistencies. As opposed to copyediting, this service does not focus on correcting grammatical problems, but typographical and formatting ones, and as such it requires less time.
Developmental editing
Whether it be nonfiction, creative nonfiction, or fiction, a manuscript should have a logical flow of ideas and events that the reader can easily follow and understand. I offer an experienced review of the big picture of the manuscript’s discourse that focuses on the voice and writing style, the content, and the organization. The assessment includes recommendations on the global structure as well as on the sections, chapters, and paragraph levels. When corrections are necessary, I would offer detailed suggestions on where and how to make changes, reorganize, rewrite, or add missing information.
English – Spanish translation
As an experienced writer in the English language and a native Spanish writer, I translate your manuscript from English into Spanish in a smooth way. I take into account not only the Spanish grammar rules according to RAE (Diccionario de la Real Academia Española; Dictionary of the Royal Spanish Academy), but also the nuances of both languages to faithfully translate the original message and author’s voice into a trustworthy Spanish version.
Spanish – English translation
As a native Spanish writer and as an experienced writer in the English language, I translate your manuscript from Spanish into English in a fluent way. I take into account not just the English grammar rules according to the Merriam-Webster American Dictionary, but also the subtleties of each language and the intended message of the author to make an accurate English version of it.
How do I work
I am an experienced and professional writer and editor in English and a native and professional writer in Spanish. These two conditions determine the high quality of the work I do. Native speaker is not synonym of good writer. To become a good writer or editor one needs lots of study and practice.
Space
I work in American English and British English, and I am familiar with a varied array of style guides. The references I most frequently use are The Chicago Manual of Style, the APA Style Publication Manual, the Merriam-Webster Dictionary, the American Heritage Dictionary, and the Cambridge Dictionary. If the work is in Spanish, my main reference is the Diccionario de la Real Academia Española.
Space
I am an experienced user of Word and its feature Track Changes. Whether writing, editing, or translating, the methodology is equally interactive and cooperative. I would send the client a first draft and after two rounds of revisions I would make the necessary adjustments to send a definite text.
Space
I am based in the Netherlands and I speak Dutch, English, and Spanish.

No matter the size of the project, I adjust the offer to meet your budget. Prices can be set per word, per hour, or per manuscript. Each project is different.
The four commandments of copyediting
(Einsohn and Schwartz 2019)
- Thou shalt not lose or damage the manuscript or muddle versions of the files.
- Thou shalt not introduce an error into a text that is correct.
- Thou shalt not change the author’s meaning.
- Thou shalt not miss a critical deadline.


Member of SENSE, the Society of English-language professionals in the Netherlands, since November 2021.
Paula’s Happy Words
Paula Arellano Geoffroy
contact@paulaarellanogeoffroy.com
31 06 28757546